Воскрес – воистину воскрес!
Журчат ручьи, щебечут птицы
Воскрес – воистину воскрес!
Душа поёт и веселится
Смерть не сумела удержать
Того, в чьём сердце свет для мира
В ком нет греха лишь благодать
Все силы зла сковать не в силах
И пусть сегодня мир опять
Твоих детей казнит и ранит
Свет невозможно тьме объять,
Он путь наш к Господу направит
И воскресит в последний день
Всех тех, кто с Богом в сердце прожил,
В ком свет не угасила тень,
Кто день свой с Господом итожил
Всех тех, кто верил и любил,
Терпел насмешки, скорби, раны,
Кто в сердце с Господом ходил,
В себе неся Иисуса шрамы
Он воскресит всех тех, кто сам
Не испугался этих ран
И поруганье за Иисуса
Почёл за сладостный бальзам
Того, в чьём сердце нет лукавства,
Того, кто с миром не дружил,
В чьём духе не было коварства,
Кто сердцем верил, с Богом жил
Он воскресит в последний день
Своих возлюбленных детей
И заберёт из злого мира
Своих проверенных друзей
Воскрес – воистину воскрес!
Господь наш, первенец из мертвых,
Наш грех, подняв собой на крест,
Зовёт теперь детей и взрослых
Воскрес – воистину воскрес!
13.04.95.
Аминь.
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 12887 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слава Господу! Очень хорошее стихотворение, но немного резануло нестыковка рифм в последних двух четверостишьях. Комментарий автора: Спасибо за отзыв. Это стихотворение многократно читалось и при чтении оно не режет слух.
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос